2009年2月9日月曜日

"音楽" 【Musik】 (リルケの「形象詩集」 )



Musik

Was spielst du, Knabe? Durch die Garten gings
wie viele Schritte, flüsternde Befehle.
Was spielst du, Knabe? Siehe deine Seele
verfing sich in den Stäben der Syrinx.

Was lockst du sie? Der Klang ist wie ein Kerker,
darin sie sich versäumt und sich versehnt;
stark ist dein Leben, doch dein Lied ist stärker,
an deine Sehnsucht schluchzend angelehnt. -

Gieb ihr ein Schweigen, daß die Seele leise
heimkehre in das Flutende und Viele,
darin sie lebte, wachsend, weit und weise,
eh du sie zwangst in deine zarten Spiele.

Wie sie schon matter mit den Flügeln schlägt:
so wirst du, Träumer, ihren Flug vergeuden,
daß ihre Schwinge, vom Gesang zersägt,
sie nicht mehr über meine Mauern trägt,
wenn ich sie rufen werde zu den Freuden.



音楽

何を奏でて居るんだね?庭の中を
囁く指示が、夥しい歩数の如く行き交ったんだ。
何を奏でて居るんだね?君の魂を見てご覧、
シュリンクスの棒管に絡まってしまってるのを。

何を君はシュリンクスから誘き出そうとしてるんだね?
その響きはまるで檻の様、
その中で魂は閑却し過怠している。
君の命は強靭だ、でも君の歌の方がもっと強い。
その歌は君の憧憬にすすり泣きしながら寄り掛かって居る。

彼女に沈黙を与えなさい、君の魂が静かに
水々しい豊かさに戻れるように。
魂が広大に賢く、生き生きと育って居たその中へ。
君が自身の華奢な演奏の中に閉じ込めてしまった以前の様に。

魂が既にもう、弱々しく羽を動かしている、
そんな風に、夢見る者よ、君はその羽を無駄にする。
その羽の動きが、君の歌に依って鋸の様に引き切られる。
もうその羽には、僕の塀を越えて飛ぶ力が無いだろう、
僕が喜びへと呼んだとしても。





aus "Das Buch der Bilder" (「形象詩集」より)
Quelle (出典): www.rilke.de

:: 詩と文章 ::

にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ

0 件のコメント:

コメントを投稿