2009年1月25日日曜日

"少女とは" 【Von den Mädchen】 (リルケの「形象詩集」 )


Von den Mädchen

I

Andere müssen auf langen Wegen
zu den dunklen Dichtern gehn;
fragen immer irgendwen,
ob er nicht einen hat singen sehn
oder Hände auf Saiten legen.
Nur die Mädchen fragen nicht,
welche Brücke zu Bildern führe;
lächeln nur, lichter als Perlenschnüre,
die man an Schalen von Silber hält.

Aus ihrem Leben geht jede Türe
in einen Dichter
und in die Welt.


少女とは



他の連中は長い道程を
陰鬱な詩人へと辿る。
常に誰かに尋ねつつ、
歌っているのを誰か見た人が居るか、
弦に手を置いている人を見た人は居るかと。
少女達だけは尋ねたりしないのだ、
どの橋がどの絵画へと向かうのか等と。
ただ微笑むだけで、真珠の鎖より明るく、
そう、銀の器に掛かって居るそれよりも。

彼女達の命から全ての扉が通じている、
詩人の中へ、
そして世界の中へと。



II

Mädchen, Dichter sind, die von euch lernen
das zu sagen, was ihr einsam seid;
und sie lernen leben an euch Fernen,
wie die Abende an großen Sternen
sich gewöhnen an die Ewigkeit.

Keine darf sich je dem Dichter schenken,
wenn sein Auge auch um Frauen bat;
denn er kann euch nur als Mädchen denken:
das Gefühl in euren Handgelenken
würde brechen von Brokat.

Laßt ihn einsam sein in seinem Garten,
wo er euch wie Ewige empfing
auf den Wegen, die er täglich ging,
bei den Bänken, welche schattig warten,
und im Zimmer, wo die Laute hing.

Geht!... es dunkelt. Seine Sinne suchen
eure Stimme und Gestalt nicht mehr.
Und die Wege liebt er lang und leer
und kein Weißes unter dunklen Buchen, -
und die stumme Stube liebt er sehr.
..... Eure Stimmen hört er ferne gehn
(unter Menschen, die er müde meidet)
und: sein zärtliches Gedenken leidet
im Gefühle, daß euch viele sehn.


II

少女達よ、詩人と言うのはね、君達から
個々の君達そのものを言い表そうと学んで居る人の事なのだよ。
君達を遥かに眺めて居るんだ、
丁度、夜が大きな星姿を頼りに
永久と言う事に慣れて行く様に。

君達の誰も、詩人に決して自らを贈り与えてはいけないよ。
どんなに詩人の目が君達を女性として見つめても、
詩人は君達をただ少女としてしか考えられないものなのだ。
さもなければ君達の手科が
唐錦に折れてしまう。

詩人を彼の庭にそうっとして置きなさい、
彼が君達を永遠に捉えたその庭に、
彼が毎日歩いたその道に、
木陰に待つベンチに、
リュートのかかるその部屋に。

もう行きなさい・・・暗くなるから。彼の考えはもう
君達の声や姿を探しては居ない。
彼はその道に誰も見たく無くなっている、
君達の白い衣服を暗い橅の樹の下に見たくは無いのだ。
そして沈黙の居間を彼は欲して居るのだ。
…君達の声が遠く去り行くのを彼は聴いている、
(彼が避けようとして疲れている人込みの中に)
そして、彼の繊細な思考は傷ついているのだ、
君達少女を見ているのが彼一人では無い事に。


aus "Das Buch der Bilder" (「形象詩集」より)
Quelle (出典): www.rilke.de


:: 詩と文章 ::

にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ

0 件のコメント:

コメントを投稿